Tatuagem- letra traducida de Buarque

Que privilexio cantar isto namorada até os cóbados como Elis Regina do César Camargo [o pianista] nesta gravación. Non se nota nada!

[Ao que mutilou ese final habería que cortarlle as mans, por certo]

A letra de Chico Buarque é perfecta e acabada. Con todo, aceptariámola hoxe?
me perpetuar
Em tua escrava
Que você pega, esfrega
Nega, mas não lava [a voz que enuncia é masculina, aínda que logo se feminiza como bailarina];
Que te retalha em postas
Mas no fundo gostas [que te corta en anacos, mais no fondo che gusta].

Chico Buarque era un crac compoñendo letras de amor bizarre. Mesmo que hoxe houbese quen enrugase o fociño.

Cicatriz risonha e corrosiva. Un crac.

Non vexo preciso traducila a galego. Si a penduro en castelán

/Tatuagem/

Quero ficar no teu corpo
Feito tatuagem
Que é pra te dar coragem
Pra seguir viagem
Quando a noite vem

E também pra me perpetuar
Em tua escrava
Que você pega, esfrega
Nega, mas não lava

Quero brincar no teu corpo
Feito bailarina
Que logo te alucina
Salta e se ilumina
Quando a noite vem

E nos músculos exaustos
Do teu braço
Repousar frouxa, farta
Murcha, morta de cansaço

Quero pesar feito cruz
Nas tuas costas
Que te retalha em postas
Mas no fundo gostas
Quando a noite vem

Quero ser a cicatriz
Risonha e corrosiva
Marcada a frio
Ferro e fogo
Em carne viva

Corações de mãe, arpões
Sereias e serpentes
Que te rabiscam
O corpo todo
Mas nem sentes

Chico Buarque

/Tatuaje/

tumblr_li2id97HJw1qz6f9yo1_500

Quiero quedarme en tu cuerpo
hecho tatuaje
para darte coraje
para proseguir el viaje
cuando cae la noche

Y también para perpetuarme
en esclava tuya
que atrapas, restriegas,
niegas, pero no lavas

Quiero brincar en tu cuerpo
hecho bailarina
que luego te alucina
salta y te ilumina
cuando cae la noche

Y en los músculos exhaustos
de tu brazo
reposar débil, harta,
marchita, muerta de cansancio

Quiero pesar hecho cruz
en tu espalda
que se parte en rodajas
aunque en el fondo te gusta
cuando cae la noche

Quiero ser la cicatriz
risueña y corrosiva
marcada a frío
a hierro, a fuego
en carne viva

Corazones de madre, arpones
sirenas y serpientes
que te arañan
el cuerpo todo
pero ni sientes

Tradución E… E

Deixar unha resposta

introduce os teu datos ou preme nunha das iconas:

Logotipo de WordPress.com

Estás a comentar desde a túa conta de WordPress.com. Sair /  Cambiar )

Twitter picture

Estás a comentar desde a túa conta de Twitter. Sair /  Cambiar )

Facebook photo

Estás a comentar desde a túa conta de Facebook. Sair /  Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: