dous conos do Sur

NUNHA ESTACIÓN DE METRO

Poema de Óscar Hahn, en Versos Robados, Visor, 1995

Tradución de E…E

Desventurados os que albiscaron
a unha rapaza no Metro

e namoraron de súpeto
e seguírona coma tolos

e perdérona para sempre entre a multitude

Porque eles serán condenados
a vagaren sen rumbo polas estacións

e a chorar coas cancións de amor
que os músicos moinantes entonan nos túneles

E se cadra o amor non é máis ca iso:

unha muller ou un home que descen dun carro
en calquera estación de Metro

e escintila uns segundos
e perde na noite sen nome

Compartimento C, coche 293 by Edward Hopper

FANTASMA EN FORMA DE CAMISA

de Óscar Hahn, Poemas de amor, LOM ediciones

Tradución a galego de E…E

Estiven todo o día entre a túa roupa sen lavar
disfrazado de camisa sucia

Sentinte acugular a artesa de auga
e abrir a caixa de deterxente

Vinte axeonllada fronte a artesa
a refregar as prendas unha por unha

E agora é que sinto as túas mans abraiadas
e os teus ollos cravados en min baixo da auga

porque mesmo que raspas e arrelúas e esfregas
non dás quitado o sangue do meu costado

2 pensamentos sobre “dous conos do Sur

  1. Extraordinarios poemas. Sobre todo o primeiro. Creo que vivín esa experiencia moitas veces. Canta verdade en tan poucas liñas!

Deixar unha resposta

introduce os teu datos ou preme nunha das iconas:

Logotipo de WordPress.com

Estás a comentar desde a túa conta de WordPress.com. Sair /  Cambiar )

Facebook photo

Estás a comentar desde a túa conta de Facebook. Sair /  Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: