o que pasa

by Kate MacDowell

Kallipareos. A das fermosas fazulas. Agora lembra. A palabra homérica escintila no seu libro. E alén diso, de súpeto cae na conta de todo o seu vocabulario grego, de todo o que semella terse gardado nun armario dende hai agora case seis meses. Porque xa non está a ensinar grego. Deixouno.

Iso é o que pasa. Apártalo durante un tempo e de cando en vez botas un ollo no armario na procura de calquera outra cousa e non tardas en lembrar, en pensar. Daquela converte en algo que está aí, no armario, e outras cousas amorean fronte a ese algo, no alto dese algo ata que, á fin, non pensas nela para nada.

Esa cousa que era o teu preciado tesouro. Non pensas nela. Unha perda que non es quen de advertir sen máis, agora convertida en algo que apenas lembras.

Iso é o que pasa.

Alice Munro, Destino, conto incluído no volume Escapada

Tradución a galego do orixinal

A tradución a castelán para RBA está ateigada de erratas e construcións estrañas. Nunha pasaxe doutro conto traducen a letra de Moon River –creo que tería sido mellor deixala en inglés, é un tema abondo coñecido, e se acaso inserir a tradución nunha nota ao pe e chanta cousas como “mi arándano amigo” para traducir “my huckleberry friend”, cando se trata dunha clara alusión ao personaxe de Twain.

Deixar unha resposta

introduce os teu datos ou preme nunha das iconas:

Logotipo de WordPress.com

Estás a comentar desde a túa conta de WordPress.com. Sair /  Cambiar )

Twitter picture

Estás a comentar desde a túa conta de Twitter. Sair /  Cambiar )

Facebook photo

Estás a comentar desde a túa conta de Facebook. Sair /  Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: