un poema de Ezra Pound

/ O encontro /

Todo o tempo mentres que eles charlaban da nova moral
Ela explorábame cos ollos
E cando levantei para marchar
O seus dedos foron coma o tacto
Dunha servilleta de papel xaponés

Ezra Pound

Trad. E… E

tumblr_mm3oo0yfTp1qz6f9yo1_500
geisha cola

/The encounter/

All the while they were talking the new morality
Her eyes explored me.
And when I rose to go
Her fingers were like the tissue
Of a Japanese paper napkin

Ezra Loomis Pound [1885-1972]

Este poema podía ter sido escrito mesmamente nunha servilleta de papel. O que me parece un grande acerto, ademais da textura do papel xaponés aí metida, é o tema da conversa no que se desenvolve: a nova moral.

Esa dobre vida que nos vai matando.

Tissue é a palabra que se me queda mirando dende o poema orixinal, un pouco disconforme. Inclineime por traducila por «tacto», logo de desbotar «tecido» [demasiado técnica] e «textura» [demasiado dura]. Mais me consta que a tradución perfecta non é.

Deixar unha resposta

introduce os teu datos ou preme nunha das iconas:

Logotipo de WordPress.com

Estás a comentar desde a túa conta de WordPress.com. Sair /  Cambiar )

Twitter picture

Estás a comentar desde a túa conta de Twitter. Sair /  Cambiar )

Facebook photo

Estás a comentar desde a túa conta de Facebook. Sair /  Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: